2020DahaoZine-0102-600

|Ch2 節氣考
|Ch2 Solar Terms

【小寒】
【Slight Cold】

忽吹微雨過,便覺小寒生。當地球繞太陽公轉到達黃道285度時,約莫是陽曆1月5日前後,此時節,一縷寒風輕盈靈巧的吹凍了大地,卻也捎來花信之喜,悄然預告春天就快來了!花信是花開的消息,花信風從小寒開始吹,吹到春末穀雨時節,共捎給人們二十四番花信。

With the suddenly appearing drizzle, one can sense the coldness in the air in January. When the Sun’s ecliptic longitude reaches 285 degrees, approximately on January 5th, Slight cold approaches. At this time of the year, the cold wind frosts the land and whispers the message of blooming flowers, which forecasts the arrival of Spring. There are 3 kinds of blooming flowers in eight solar terms from Slight Cold in Winter to Grain Rain in Spring. This results in 24 different blooming flowers spreading the message of the blooming flowers and forthcoming Spring.

小寒的節氣三候分別為「一候,雁北鄉;二候,鵲始巢;三候,雉始雊」,鳥類敏銳的感受到天寒地凍間萌發的一絲陽氣,在南方避寒的大雁相約北歸;喜鵲尋枯枝,築巢繁衍後代;野雞呼朋引伴,咕咕歡鳴。

There are three pentads in this time of the year. In these three pentads, birds sense the ‘yang’ in the air and get ready for their moves. In the first pentad, wild geese commence to fly north. In the second pentad, magpies start to make their own nests for their expected descendants. In the last pentad, pheasants begin to make sounds merrily to attract their fellows.

列印

小寒正值臘月,華人在臘月初八有吃臘八粥的食俗。臘八粥,各地煮法不盡相同,但是同樣講究選用八種米糧穀果,與臘八之名相應,取其吉祥之意。歲末冬日,人們齊聚一室,嚐一碗文火熬煮的臘八粥,除了供應人們寒冬時節養血祛寒之所需,更蘊藏來年五穀豐登的好兆頭。

Slight Cold is in December of Lunar Year, which is also known as Laba Month. ‘Laba Congee’ is traditionally eaten on the Eight of Laba Month. Regardless of the diverse recipes from place to place, rice, beans, nuts and dried fruit are all the must-have ingredients in this delicacy. People are accustomed to choosing eight ingredients because ‘eight’ is the homonym for ‘progress’ and represents a positive meaning. At the end of the year, families get together and enjoy Laba Congee. This tradition not only keeps people warm but also implies a prosperous future in the coming year.

2020DahaoZine-0102-02

【大寒】
【Great Cold】

大寒冬將盡,大寒是冬季最後一個節氣。當地球繞太陽公轉到達黃道300度時,約莫是國曆1月20日前後。俗言道:「過了大寒,又是一年。」農曆春節緊隨大寒的腳步,人們喜孜孜的預備著年節系列活動。

Great Cold is the last Solar Term in Winter; therefore, its advent announces the end of Winter. When the Sun’s ecliptic longitude reaches 300 degrees, approximately on January 10th, Great Cold approaches. It is well understood that the new year will come after Great Cold. Expecting the coming of Chinese New Year, people busily and merrily prepare for this most important holiday in Chinese culture.

大寒的節氣三候為「一候,雞乳;二候,征鳥厲疾;三候,水澤腹堅」,母雞提早感知春的氣息,開始孕育孵化小雞;春日臨近,鷹隼俯衝捕捉獵物;河流、湖泊結冰厚實,凍到水中央,寒冷至極。

There are three pentads in this time of the year. In the first pentad, hens sense the arrival of Spring and get ready to hatch their baby chicks. In the second pentad, Spring approaches and eagles dive for their prey. In the third pentad, the great coldness is perfectly described by the frozen water on the rivers and lakes.

列印

農曆春節在大寒時節鑼鼓喧天熱鬧登場,人們歡喜活絡的採買年貨、寫春聯、貼窗花、除舊布新、吃團圓飯、喜領壓歲錢,瞬間,冰封已久的天地給添了生機。爆竹一聲除舊歲,四時運轉,首尾相接,冬盡春來。

Chinese New Year comes during Great Cold. People go on a shopping spree to stock up for Chinese New Year, write Spring Couplets, cut paper-panes, do a thorough house clean-up, feast with their family, and receive red-envelopes filled with lucky money. With all these festive customs, harsh coldness ends and lively feelings come. The old year was gone with the set-off of firecrackers. The new one comes along with more hopes and anticipations. Finally, Winter is gone and Spring is here.

撰文: 道禾幼兒園 大墩校主任 梁嫈琳
Author: Director of Daohe Preschool, Da-dun Campus,Irene Ying-Lin Liang

譯文: 專案執行 陳惠芬
Translator: Project Executive, Sino Hui-Fen Chen

英文編輯: 專案執行 Ebrima Cham
English Editor: Project Executive, Ebrima Cham

圖像設計: 道禾大墩校 陳家榮
Iconographer: Daohe Preschool, Da-dun Campus, Jack Chia-Jung Chen

攝影: 道禾設計部 張雅涵
Photographer: Design Department of Natural Way School, Yahan Chang