2019DahaoZine-1205-600|Ch5 經典教案-節氣活動-冬至圓
|Ch5 Classic Lesson Plan-Solar-term Activity – Making ‘Tang Yuan’ in Winter Solstice

「冬節食圓仔湯,冬節暝上長,圓仔搓圓圓,圓仔湯煮甜甜。」
圍著圈、牽著手,月亮家的孩子們不只唱著冬日歌曲,還唱起關於冬至的歌、唸著冬至的閩南語兒謠琅琅上口。藉由冬至歌、謠描述,孩子們發現了冬至的晝短夜長,而「冬至節」對華人來說,更是個重要的節日,冬至的「湯圓」除了祭拜祖先神明,那一顆顆圓滾滾的湯圓,更寄託著一家人「團圓在一起」的情感。

Sitting in a circle and holding each other’s hands, our children sing songs related to Winter and winter solstice in both Chinese and Taiwanese. Through melodies and lyrics, they learn that the days are short and the nights are long in Winter. Winter Solstice is one of the most important holidays in Chinese culture. ‘Tang Yuan’ is served to worship our ancestors. Moreover, they symbolize the unity and binding of Chinese family.

預告即將到來的「冬至節」,孩子們知道我們要一起「搓湯圓」,詢問孩子們知道湯圓的糯米糰是如何製成的嗎?孩子猜測說:「是麵粉加水,就像我們在玩的麵糰!?」在此,我們先不公佈答案,將問題留在孩子們心中,待星期三冬至節活動預備,我們再一起來找出答案。

With the advent of Winter Solstice, we had our children anticipate and imagine the process of making ‘Tang Yuan’. Out of their curiosity, they assumed that making ‘Tang Yuan’ would be similar to making playdough. We expected them to find the answers by themselves via their participation in the coming hands-on activity rather than revealing the answers to them beforehand.

2019DahaoZine-1205-01
這一早,校園的一角,佈置了製作糯米糰的的器具,引起了孩子們的目光。再次詢問大家,湯圓的糯米糰該怎麼製作,有孩子說:「要用樓下那一台機器!?」可是該怎麼用?卻還不太清楚,不如我們就一起到一樓廣場,好好的看仔細。

During the morning hours, the machinery needed for making sticky rice dough was set up on campus. The machine drew every child’s attention and they eagerly asked for the procedures of making sticky rice dough. They knew they would use the machine but they didn’t quite know how. Therefore, we decided to go to the patio to find out together.

2019DahaoZine-1205-02
道禾村子的大、小朋友圍坐在廣場,冬至圓故事揭開序幕,小燕子和爹爹,靠著糯米丸子重逢團聚,玉貞老師和Irene老師,示範著糯米如何利用磨米機磨出米漿,把糯米漿裝在棉布袋中,還得經過緊壓、瀝水,慢慢的…棉布袋中留下了瀝乾的「粿粹」,怎麼和我們揉的糯米糰不一樣呢?原來還有個小秘密,草莓老師說,要再取一團糯米糰煮製成「粿母」,它就像是媽媽,泡個熱水澡,再揉入糯米粉塊中,熱呼呼的「粿母」讓所有的「粿粹」變得濕潤、團聚在一塊,這就成了我們要搓湯圓的糯米糰,除了白色,還可以染成討喜的紅色糯米糰。

Everyone in the village sat around the patio. The festival was started with the story of Winter Solstice that pulled up the curtain and gained everyone’s attention. After the prelude, Tr. Yu-Cheng and Tr. Irene showed us how to make sticky rice dough with the machine. Firstly, they used a rice mill to ground the rice and produced rice syrup. Then they put the rice syrup in a cotton bag, and pressed it hard to make dry dough. The first lump of dry dough needed to be placed in hot water and mixed with more sticky rice powder so that they could make more sticky rice dough. Repeating this procedure, we made a huge lump of sticky rice dough to be used in making our ‘Tang Yuan’. To highlight the spirit of the festival, we used a little edible food dye to make the ‘Tang Yuan’ red.

接下來的重責大任就交給孩子們了,清洗乾淨雙手,將紅、白糯米糰搓出一顆顆的湯圓,那麼該搓多大的湯圓呢?太大顆不好咬,太小顆可能煮了就化在湯裡,孩子比畫著覺得適當的大小,大小就如孩子們的大姆哥,那我們就依著這方法來搓湯圓吧!可愛的孩子在搓湯圓完,還會互相觀察一下隔壁鄰居搓得湯圓大小,太大、太小都會給予建議。大家賣力滾動著雙手掌心中的糯米糰,大大小小的湯圓漸漸填滿盤子,送回廚房請阿姨烹煮,今日下午點心就是孩子們製作的純手工湯圓,自己做的就是特別好吃,孩子們一口接一口,提前感受冬至圓的甜蜜。

What came next was our children’s task. They washed their hands and started to mold the dough for the ‘Tang Yuan’. “How big should the ‘Tang Yuan’ be?” they pondered. ‘Tang Yuan’ would either be too big to chew or too small to cook. The ideal size was to be as big as the children’s thumb. Our children tried to mold the dough for the ‘Tang Yuan’ in the perfect size. During this process, they offered suggestions to each other. After all the hard work, the dough for the ‘Tang Yuan’ was finally molded and sent to the kitchen for cooking. The children ate the ‘Tang Yuan’ for their afternoon snack. Hand-made food always tastes better. Enjoying the ‘Tang Yuan’, everyone felt the sweet bonding among them.

2019DahaoZine-1205-03

帶著孩子們回顧「粿粹」的製作流程,輪流說著每一個步驟,和我們自製麵糰方法比一比,製作「粿粹」真的一點也不簡單!星期五的冬日茶會,我們將邀請家人到校參與慶典,為了預備「雞母狗仔」的麵糰,月亮家的工作區增加了「自製麵糰的挑戰」,一杯麵粉到底要加幾小杯的水、幾小杯的油,才能夠和成白白胖胖不黏手的麵糰呢?動手試試看,找出答案,再運用剪貼完成「製作麵糰記錄表」,記錄下孩子們如何解決過濕、過乾麵糰的挑戰歷程。

When we reflected on the process of making the sticky rice dough with our children, they took turns explaining every single procedure. Making sticky rice dough is not an easy task at all! In a few days’ time, we would be inviting the parents to our Winter Festival and make the same dough again. Later, we would make some animal’s figures with the dough. Furthermore, the Moon Class has created a “Dough Challenge” and raised questions such as, “What is the ideal percentage for mixing flour, water, and oil to avoid getting sticky hands?” they gave it a try and found the answer. After that, they made a “Dough Challenge Record”, which clearly illustrated how they met the challenge throughout the whole process.

2019DahaoZine-1205-04
而冬日茶會的「雞母狗仔」麵糰,也是邀請孩子們一起來動手揉麵糰,從乾麵粉慢慢加水和,孩子們有了不同層次的觸覺感受,從絲滑觸感的乾麵粉、加水後的濕黏、鬆散的麵糰塊狀…逐漸揉製成糰,這個過程需要「耐心與毅力」,有的孩子樂在其中,有的孩子一直注意手上黏呼呼的麵糰,也有孩子工作一會兒就直叫著:「老師好了嗎?」…各種有趣的工作態度皆有,最後月亮家的孩子分工合作完成「雞母狗仔」麵糰。

During Winter Festival, the children made sticky rice dough with their parents. This time, they knew how to implement every step with patience and perseverance. Some children enjoyed the work. Some kept asking their teacher whether their work is done. Everyone had different working attitudes. Finally, they made the dough into different animal figures through their collaborative work.

認識了「湯圓」的製作方法,孩子們吃下這冬至節的熱呼呼「湯圓」,從口中品嚐食材的天然滋味,也將溫暖的感受吃進身體;「雞母狗仔」麵糰揉捏,不只是有趣的生活科學實驗,手指頭的工作讓孩子們找到了專注與樂趣,有了「動手」的能力,雙手也變得有力氣且溫暖。邀請家人參與冬至活動,道禾村子大大、小小團聚在一起,聆聽冬至節故事、玩著「雞母狗仔」麵糰,帶著家人一起感受孩子們的日常,用「溫暖」富足心靈。

Knowing how to make ‘Tang Yuan’, our children enjoyed the ‘Tang Yuan’ they made. They not only savored the food made of natural ingredients but also sensed the love and warmth from others. Making dough is more than an interesting hands-on science project. Our children learned how to focus by working with their fingers. Moreover, they gained inner strength after rolling up their sleeves and working with their own hands.To sum up, Winter Solstice is the time for us to get together and celebrate with our family. We listen to the story and make animal figures with sticky rice dough. Altogether, our life is enriched by this unique and memorable experience.


撰文: 道禾大墩校 資深教師 林憶婷
Author: Daohe Preschool, Da-dun Campus, Senior Teacher, Yi-Ting Lin

譯文: 專案執行 陳惠芬
Translator: Project Executive, Sino Hui-Fen Chen

英文編輯: 專案執行 Ebrima Cham
English Editor: Project Executive, Ebrima Cham

攝影: 道禾大墩校 資深教師 林憶婷、陳家榮
Photographer: Daohe Preschool, Da-dun Campus, Senior Teacher, Yi-Ting Lin, Jack Chia-Jung Chen